Рецензия на 16 тур Барсумской рулетки

Кадзуо Исигуро, "Не отпускай меня". Книга известного автора, даже удостоенного какой-то премии за свой другой роман "Остатки дня". Вроде бы, при таких входных данных книга должна была быть хорошей и интересной. Да еще и аннотацию завлекательную сочинили, не поленились. Но книга оказалась какой-то… пресной, что ли?
Итак, во-первых, автор вкладывает в, так сказать, "уста" героини массу сначала довольно-таки сумбурных, а потом все более связных мыслей. В финале ждешь, что все станет на свои места и тебе все-таки объяснят то, над чем ты вместе с ней напряженно размышлял, но… книга заканчивается пшиком. Главы после встречи с мисс Эмили – я даже и не знаю, зачем их писали. Не поймите превратно, я вовсе не против умствований и сложных логических конструкций. Но за ними должен следовать какой-то вывод.
Когда половину книги тебе обещают объяснить, собственно, отчего, почему и как все происходит, а потом роняют едва ли пару общих фраз, остается какой-то неприятный осадок. Что это было за "дело Морнингдейла"? Что случилось с мисс Люси? Куда делись все доноры из ликвидированных приютов? Все эти недоговоренности немного раздражают. Тут, либо автору лень было придумывать ответы, либо читатель должен домыслить их сам. Но для домысливания, опять же, слишком мало информации. Можно только представить в общих чертах, что это могло быть, что лично меня совсем не устраивает.
Во-вторых, персонажи тоже, честно говоря, какие-то снулые. Более-менее запомнились только мисс Эмили и мисс Люси. Остальные… либо про них ничего не известно, либо известное не вызывает интереса. Например, Томми. Импульсивный ребенок без творческих способностей. Потом он медленно превращается в еще одну марионетку, которую кукольник заставляет двигаться без особой цели и смысла. Вроде намечалась какая-то романтическая линия между ним и главной героиней, но причины, по которой они начали спать вместе после смерти ее подруги, я так и не усмотрела. Сцена с выброшенным на берег кораблем – кажется, в начале третьей части. Что он должен был символизировать? Лежащий на берегу корабль – это обычно конец, крах, смерть, предел жизненного пути и прочие подобные образы. Но ничего, ровным счетом ничего подобного в мыслях персонажей не промелькнуло. Если уж повествование идет от лица главной героини (Кэти, кажется), то, может, стоило бы обрисовать ее немного подробней? Ведь не только общение, которое у нее, кстати, было довольно вялым и невыразительным, характеризует персонажа, а и его привычки, вкусы и все остальное. Так что… Персонажи, повторюсь, какие-то инертные и снулые. Разговоры между ними напоминают общение между незнакомыми людьми, которые попросту вынуждены о чем-то.
Общий антураж мне так же остался непонятен. Я, к стыду своему, не знаю практически ничего об английских школах-интернатах, так что, может, какая-то особая атмосфера Хейлшейма ускользнула от меня. А сцена с кассетой… Даже и непонятно, зачем она. Скажу честно, и толкование этой песни главной героиней, и понимание ее действий Мадам вогнали меня в ступор, потому что я, услышав эту песню, в последнюю очередь подумала бы о ребенке. А "дивный старый мир", упомянутый Мадам, снова возвращает нас к недоговоренностям, которыми автор щедро сдобрил свою книгу. Что это за мир? Когда происходит действие? Чем он был так прекрасен?
Перевод песни тоже не слишком порадовал. Судя по всему, в строке стояло "baby", и переводчик, не мудрствуя лукаво, перевел это как "детка", упустив из виду, что это скорее фамильярное обращение к интересной тебе девушке, чем к ребенку. Так что эта "детка" вносит довольно ощутимый диссонанс. Да и вообще, перевод очень сухой. Конечно, английские грамматические конструкции, к счастью, не торчат из текста, но все равно – не покидает ощущение, что читаешь то ли сводку происшествий, то ли служебную записку, настолько мало эмоций и настолько они невыразительны.
Подводя итог, хочется сказать, что роман "Не отпускай меня" оказался точь-в-точь как стереотипные английские пейзажи: все туманно, сыро и зябко. Непонятно, что откуда берется и куда девается.